Negro

Langston Hugues (1902-1967) – USA

WhiteTradeOnlyLancasterOhio

I am a Negro:

    Black as the night is black,

    Black like the depths of my Africa.

I’ve been a slave:

    Caesar told me to keep his door-steps clean.

    I brushed the boots of Washington.

I’ve been a worker:

   Under my hand the pyramids arose.

   I made mortar for the Woolworth Building.

I’ve been a singer:

   All the way from Africa to Georgia

   I carried my sorrow songs.

   I made ragtime.

I’ve been a victim:

   The Belgians cut off my hands in the Congo.

   They lynch me still in Mississippi.

I am a Negro:

   Black as the night is black,

   Black like the depths of my Africa.

 

Traduction

 

Je suis un Nègre :
            Noir comme la nuit est noire,
            Noir comme les profondeurs de mon Afrique.

J’ai été un esclave :
            César m’a dit de tenir ses escaliers propres.
            J’ai ciré les bottes de Washington.

J’ai été ouvrier :
            Sous ma main les pyramides se sont dressées.
            J’ai fait le mortier du Woolworth Building.

J’ai été un chanteur :
            Tout au long du chemin de l’Afrique à la Géorgie
            J’ai porté mes chants de tristesse.
            J’ai créé le ragtime.

Je suis un Nègre :
            Les Belges m’ont coupé les mains au Congo.
            On me lynche toujours au Mississipi.

Je suis un Nègre :
            Noir comme la nuit est noire
            Noir comme les profondeurs de mon Afrique.

 

1925, « The Weary Blues »

Publicité

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s