Rodrigue Hounsounou (1986-) – Partenaire d’AFROpoésie – BÉNIN
Djaga djùgùvilε
Xεhe gbɔ̃ dji mɔ̃ nɔ̃ kl afɔ
Sizo mahikɔ enã vεhahù
Akpalo sɔ vi bɔ nɔ̃ wa djadja
Djεhnù akpalovi
Djεhun toto
Ka gnãlã bɔ signɔ̃vi
Akuε hùzù gbade botɔ̃ akùn do djεhun
Ahɔ̃ ma digbe do laguƏdem
Ahɔ̃ dɔ fitikɔ.
– Traduction –
Enfants de Djaga Djougou :
L’oiseau qui passe dans les cieux et qui ne trébuche point ;
L’eau chaude qui repousse la gorge assoiffée.
Le bruit de la guerre secoue le fils et la mère panique
Fils nés du bruit et du vent de la guerre,
Le vent de la guerre est passé.
La calebasse est immonde mais donne de bonnes eaux (les fils).
L’argent s’est transformé en grain de maïs et germe chez les djèhouin.
Le pet ne tonne pas dans la couche.
Dans la couche, le pet étouffe.